Provérbios 6

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.