Provérbios 6
Italian Version (ITALIAN1) vs ACF
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.