Provérbios 6
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
4 Não durma, nem descanse;
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
16 — ausente —
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
17 — ausente —
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
18 — ausente —
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
19 — ausente —
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.