Provérbios 6
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.