Provérbios 6
Italian Version (ITALIAN1) vs ARC
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.