Provérbios 6

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.