Provérbios 6
Italian Version (ITALIAN1) vs ARA
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.