Provérbios 31
Italian Version (ITALIAN1) vs VC
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.