Provérbios 31
Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.