Provérbios 31
Italian Version (ITALIAN1) vs ACF
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.