Provérbios 31

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.