Provérbios 31

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.