Provérbios 31
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.