Provérbios 27
Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ
1 Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.