Provérbios 26
Italian Version (ITALIAN1) vs NVT
1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Il pigro dice: C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: Ma sì, è stato uno scherzo!.
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.