Provérbios 26
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Il pigro dice: C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: Ma sì, è stato uno scherzo!.
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.