Provérbios 26
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Il pigro dice: C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: Ma sì, è stato uno scherzo!.
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.