Provérbios 26

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Il pigro dice: C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: Ma sì, è stato uno scherzo!.
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.