Provérbios 26
Italian Version (ITALIAN1) vs NVI
1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Il pigro dice: C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: Ma sì, è stato uno scherzo!.
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.