Provérbios 11

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace.
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili.
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina.
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte.
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio.
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi.
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare.
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio.
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza.
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa.
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce.
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace.
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa.
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri.
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo.
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne.
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte.
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra.
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà.
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno.
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce.
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato.
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà.
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio.
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi.
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.