Jó 9
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Giobbe rispose dicendo:
1 Então Jó respondeu:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: Che fai?.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Per questo io dico: E' la stessa cosa: egli fa perire l'innocente e il reo!
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se dico: Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: Presentiamoci alla pari in giudizio.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.