Jó 9
Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ
1 Giobbe rispose dicendo:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: Che fai?.
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Per questo io dico: E' la stessa cosa: egli fa perire l'innocente e il reo!
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Se dico: Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: Presentiamoci alla pari in giudizio.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.