Jó 9
Italian Version (ITALIAN1) vs ARA
1 Giobbe rispose dicendo:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: Che fai?.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Per questo io dico: E' la stessa cosa: egli fa perire l'innocente e il reo!
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se dico: Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: Presentiamoci alla pari in giudizio.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.