Jó 9

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Giobbe rispose dicendo:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: Che fai?.
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Per questo io dico: E' la stessa cosa: egli fa perire l'innocente e il reo!
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Se dico: Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: Presentiamoci alla pari in giudizio.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.