Jó 9
Italian Version (ITALIAN1) vs ARC
1 Giobbe rispose dicendo:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: Che fai?.
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Per questo io dico: E' la stessa cosa: egli fa perire l'innocente e il reo!
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Se dico: Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: Presentiamoci alla pari in giudizio.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.