Jó 8

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogni altra erba.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: Non t'ho mai visto!.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.