Jó 8

Italian Version (ITALIAN1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogni altra erba.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: Non t'ho mai visto!.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.