Jó 8
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogni altra erba.
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: Non t'ho mai visto!.
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.