Jó 8

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogni altra erba.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: Non t'ho mai visto!.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.