Jó 8
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogni altra erba.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: Non t'ho mai visto!.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.