Jó 8

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogni altra erba.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: Non t'ho mai visto!.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.