Jó 7
Italian Version (ITALIAN1) vs ACF
1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Se mi corico dico: Quando mi alzerò?. Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale;
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Quando io dico: Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.