Jó 5

Italian Version (ITALIAN1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.