Jó 5

Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.