Jó 5

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.