Jó 5

Italian Version (ITALIAN1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.