Jó 5

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.