Jó 5
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.