Jó 33
Italian Version (ITALIAN1) vs NVI
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 abbia pietà di lui e dica: Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto,
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.