Jó 33

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 abbia pietà di lui e dica: Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.