Jó 33
Italian Version (ITALIAN1) vs ARC
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 abbia pietà di lui e dica: Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.