Jó 33

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 abbia pietà di lui e dica: Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto,
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce.
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.