Jó 33
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 abbia pietà di lui e dica: Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto,
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.