Jó 23

Italian Version (ITALIAN1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Giobbe allora rispose:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono!
3 Ah! Se eu soubesse que o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni.
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa e a minha boca encheria de argumentos.
5 Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia e entenderia o que me dissesse.
6 Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse!
6 Porventura, segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não; antes, cuidaria de mim.
7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
7 Ali, o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo.
9 Se opera à mão esquerda, não o vejo; encobre-se à mão direita, e não o diviso.
10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco.
10 Mas ele sabe o meu caminho; prove-me, e sairei como o ouro.
11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei e as palavras da sua boca prezei mais do que o meu alimento.
13 Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem, então, o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e quando isto considero, temo-me dele.
16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito;
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto.
17 Porquanto não fui desarraigado antes das trevas, nem encobriu a escuridão o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.