Jó 17

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 Al sepolcro io grido: Padre mio sei tu! e ai vermi: Madre mia, sorelle mie voi siete!.
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.