Jó 17

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 Al sepolcro io grido: Padre mio sei tu! e ai vermi: Madre mia, sorelle mie voi siete!.
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.