Jó 17
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 Al sepolcro io grido: Padre mio sei tu! e ai vermi: Madre mia, sorelle mie voi siete!.
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.