Jó 17

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 Al sepolcro io grido: Padre mio sei tu! e ai vermi: Madre mia, sorelle mie voi siete!.
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.