Jó 17
Italian Version (ITALIAN1) vs ARA
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Estou, de fato, cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a lhes contemplar a provocação.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 Dá-me, pois, um penhor; sê o meu fiador para contigo mesmo; quem mais haverá que se possa comprometer comigo?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 Se alguém oferece os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Mas a mim me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 os retos pasmam disto, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 Contudo, o justo segue o seu caminho, e o puro de mãos cresce mais e mais em força.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
10 Mas tornai-vos, todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
11 Os meus dias passaram, e se malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Mas, se eu aguardo já a sepultura por minha casa; se nas trevas estendo a minha cama;
14 Al sepolcro io grido: Padre mio sei tu! e ai vermi: Madre mia, sorelle mie voi siete!.
14 se ao sepulcro eu clamo: tu és meu pai; e aos vermes: vós sois minha mãe e minha irmã,
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
15 onde está, pois, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
16 Ela descerá até às portas da morte, quando juntamente no pó teremos descanso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.