Jó 17

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 Al sepolcro io grido: Padre mio sei tu! e ai vermi: Madre mia, sorelle mie voi siete!.
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.